Día Mundial de la Poesía: dos poetas ecuatorianos que rescatan las lenguas nativas

Fuente: https://www.elcosmopolita.ec/dia-mundial-de-la-poesia-dos-poetas-ecuatorianos-que-rescatan-las-lenguas-nativas/ Cada 21 de marzo se conmemora el Día Mundial de la Poesía. En 1998, la UNESCO estableció esta celebración “con el objetivo de apoyar la diversidad lingüística a través de la expresión poética y fomentar la visibilización de aquellas lenguas que se encuentran en peligro”. A pesar de esto, no es muy común encontrar poemas escritos en leguas nativas. Hay que tener en cuenta que en Ecuador existen 14 lenguas indígenas de las cuales, ocho se encuentran riesgo de extinción. En una entrevista para RT, Lucila Lema, escritora y poetisa otavaleña, explicó que la razón de que existan pocos libros en idiomas originarios se debe a “un primer intento por borrar nuestras lenguas indígenas; despues, fueron invisibilizadas; luego en la República, tambien ocultadas como para crear la sociedad nacional”. Sin embargo, es posible encontrar autores que escriben en su lengua madre para que estas no queden en el olvido. Aquí te presentamos a dos de estos poetas. Ariruma Kowii Es un escritor, poeta y dirigente indígena oriundo de Otavalo. Su obra se caracteriza por abordar los procesos de lucha de los pueblos originarios del país. Para sus narraciones se apoya en elementos culturales y literarios propios de la cosmovisión andina. A lo largo de su trayectoria no solo ha escrito poesía, también se ha desempeñado en el campo de la investigación, todo enfocado en la diversidad lingüística. Entre sus obras más destacadas se encuentra el poemario “Mutsuktsurini”, una de las primeras colecciones de poesía ecuatoriana escrita exclusivamente en Kichwa, el libro “Tsaitsik: poemas para construir el futuro” y el “Diccionario de nombres Kichwas”. Yana Lucila Lema Periodista, escritora, poetisa y traductora otavaleña. Ha colaborado con la CONAIE, la CONFENIAE, y la ECUARUNARI en proyectos relacionados con el fortalecimiento de la identidad cultural de los pueblos y nacionalidades indígenas. Además, varios de sus poemas fueron incluidos en el libro “Las palabras puede: los escritores y la infancia” y en la antología “Ñaupa pachamanta purik rimaykuna”. En su búsqueda por visibilizar las lenguas ancestrales, publicó el libro “Ñawpa Pachamama Purik Rimycuna” o “Antiguas palabras andantes”, un recopilatorio de 74 obras en kichwa, tsafiqui y shuar.