poesiacastellana.es
Poetas: 1.685 - Poemas: 62.804 - Lecturas: 560.423.908
Maia, Circe

Uruguay, (1932-)

recomendar
BIOGRAFÍA

CIRCE MAIA nació en Montevideo, en 1932. Su padre, Julio Maia, (fallecido en 1983) era escribano, un entusiasta de la pintura española, en especial Goya, fue quien publicó un primer libro de poesía infantil, cuando Circe tenía 10 años (Plumitas). Su madre, María Magdalena Rodríguez, falleció bruscamente cuando Circe tenía 19 años, dejando una profunda huella que fue expresada en el conjunto de poemas que integran la Parte III (La Muerte) del libro En el Tiempo , su primer libro de poesía publicado cuando tenía 25 años. Tuvo un hermano, Julio César (Lucho), que falleció en un accidente a los 24 años, y una hermana, Isis Abigail, que vive actualmente, y con quien son muy unidas. Poco después, su familia se radicó en Tacuarembó, donde permaneció hasta 1939, para regresar a Montevideo. Cursó durante dos años estudios de filosofía en el Instituto de Profesores Artigas, "y lo dejé porque era muy absorbente, había horarios a todas horas y yo ya me había casado". A los 18 años conoce a su actual esposo, Ariel Ferreira, con quien se casa a los 25 años, y a los 30, ya con una hija de cuatro años y una de dos, se mudan definitivamente a Tacuarembó. Tuvo seis hijos.
Participó en la fundación de la primera asociación de estudiantes, el CEIPA, junto a Angel Rama, José Pedro Barrán, Ugo Ulive, Omar Moreira, y Bjorn Anderson.
Luego retomó sus estudios en la Facultad de Humanidades:"en total estudié unos cinco años, lo que era más que suficiente para ser profesora de filosofía".
Una vez en Tacuarembó, accede por concurso a un cargo de profesora de filosofía en Secundaria y en el Instituto de Magisterio, donde compartió con muchas generaciones de estudiantes el entusiasmo por la filosofía y la epistemología.
En 1958 publicó "En el tiempo". "Me alegró saber que una persona exigente como Emir Rodríguez Monegal lo considerara talentoso. Se lo mandé al Bocha (Washington Benavídez), y le gustó, y a algunos amigos: me sentí como liberada". En 1962 regresó a Tacuarembó, donde actualmente vive.
"Presencia diaria" (1964) y "El Puente" (1970) la consolidaron como una de las escritoras uruguayas más importantes. Los años de la dictadura militar fueron duros: en 1972, cuando su última hija apenas tenía 4 días, los militares irrumpieron de madrugada en su casa llevándose a su esposo, quien estuvo dos años preso en varios cuarteles del país y finalmente en la paradójica cárcel de Libertad. Un episodio sucedido durante estos dos años es el origen del único libro en prosa que escribió años después (1987): Un viaje a Salto. Además de este relato, en la misma edición se publican “Páginas de un diario”, que constituye “una especie de diario (…) sin fechas fijas e incompleto…” durante los años en que su marido estuvo preso. Este libro es uno de los testimonios de historias personales durante la dictadura militar en Uruguay, y fue traducido al inglés por Stephanie Stewart y publicado en formato bilingüe en el año 2004 (A Trip to Salto. Swan Isle Press, Chicago).
En 1974 fue destituida del liceo por la dictadura militar. "No quise quedar fuera de la enseñanza; como no podía ser profesora, me pregunté que podría aprender en Tacuarembó y entonces decidí levantar loss idiomas (inglés y francés) que tenía sólo a nivel de lectura. Después descubrí el griego moderno: conocí a Ritsos, a Odyseas Elyttis, conseguí una edición bilingüe de sus poemas en Montevideo y hasta que pude leerlo en griego no descansé". Mientras se iniciaba como traductora, escribió los poemas de "Cambios, permanencias" (1978), "Dos voces" (1981) y "Destrucciones (en prosa, 1986).
En 1983 sufre la pérdida de uno de sus hijos, de 18 años de edad, en un accidente de tránsito, retornó al liceo: "Me gusta la relación con los muchachos, a veces doy clases divertidas y todo. Hago que la filosofía no sea pesada, lo cual es bastante".
Una vez restablecida la democracia, en 1985 es restituida a su cargo de profesora, continuando la docencia hasta el año 2001, en que se jubila de la enseñanza pública. Pero continúa hasta hoy dando clases de Literatura inglesa en un Instituto de Enseñanza privado, escribiendo, traduciendo y preparando grupos de teatro en Tacuarembó. En 1990 publicó otro volumen de poemas, "Superficies". En diciembre de 1992 participó en el Encuentro de escritores y traductores de Delfos (Grecia) y al año siguiente dio a conocer la crónica "Un viaje a Salto". "Consideré que valía la pena conocer lo que pasamos en esos años de dictadura, sobre todo porque es un testimonio de la gente del interior y de los familiares de los presos políticos. Ese viaje a Salto se realizó realmente, en condiciones muy particulares. Mi esposo, que estaba detenido en el cuartel de Salto, había sido llevado a Montevideo para un interrogatorio. Una miga me dijo que yo podía subir en Paso de los Toros y desde allí viajar en el mismo tren que lo traía de regreso al cuartel; tal vez me dejaran hablar con él. Como ya hacía más de un año, pensando que a ella la dejarían hablar, lo que era algo. Y efectivamente; aunque los guardias, al principio, se mostraron feroces, malísimos porque habíamos subido".

Su entusiasmo por el teatro la llevó a conformar varios grupos de teatro estudiantil y en el Centro para la tercera edad, adaptando obras clásicas y obras propias que fueron representadas en diversas oportunidades en eventos realizados en Tacuarembó y en otras ciudades del interior del país. Los idiomas forman parte también de su pasión por la creación literaria. En 1999 fue seleccionada junto a otros poetas sudamericanos para traducir a Shakespeare (en su caso le correspondió Measure for Measure), y tiene poemas traducidos de William C. Williams, Dylan Thomas, Ezra Pound y Robin Fulton, entre otros. De los poetas griegos, ha traducido a Yannis Ritsos, Odyseas Elyttis, Constantino Kavafis y Rois Papanjélou.Parte de su obra ha sido traducida al inglés, italiano, portugués y sueco. En 1996 se publicó una antología de poemas en sueco (Lund, Suecia), con traducciones a cargo de Orjan Axelson. El escritor Brian Cole publicó una selección de más de 70 poemas, bajo el título Yesterday a Eucalyptus (Brindin Press, 2001), que fuera seleccionado como “Poetry Book Society Recommended Traslation”. Su obra es recogida en antologías uruguayas: Antología de la poesía uruguaya contemporánea (1966) de Luis Bordoli, 36 años de poesía uruguaya (1967) de Alejandro Paternain, Antología crítica de la poesía uruguaya (1900-1985) (1990), de Roberto Apratto, Mujeres. Las mejores poetas uruguayas del siglo XX (1993), cuya selección estuviera a cargo del poeta Washington Benavides. También la incluyen antologías latinoamericanas: Giovani Poeti Sudamericani, edición bilingüe (Giulio Einaudi, Turín, 1972), Poesía femenina latinoamericana, edición bilingue inglés-español (Mary Crow, Pittdburgh, Pensylvania, 1987), y Poesía Sempre. Año 1 N° 1 (poesía brasileña e hispanoamericana, Río de Janeiro, Fundación Biblioteca Nacional-Ministerio de Cultura, 1993). En el 2002, algunos poemas traducidos por Brian Cole fueron incluidos en el Volumen 24 de Comparative Criticism (Edited by E.S.Schaffer. Cambridge University Press 2002).Fue invitada a diversas cumbres y encuentros de poetas, en España (Madrid, 1991; Salamanca, 2005) Grecia, Suecia (Malmö, 1996), Perú, Argentina y Brasil (Río de Janeiro, 1993).

Fuentes:
http://letras-uruguay.espaciolatino.com

Subir